![]() |
Protesters wearing masks of President Yoon Suk Yeol and Japanese Prime Minister Fumio Kishida participate in a rally against the Japanese government's decision to release treated radioactive water from Fukushima nuclear power plant, in front of the Japanese Embassy in Seoul, May 6. AP-Yonhap 윤석열 대통령과 기시다 후미오 일본 총리처럼 보이는 마스크를 착용한 시위 참가자들이 6일 서울 주한 일본대사관 앞에서 일본 정부의 후쿠시마 원전 오염수 방류 계획에 반대하는 집회에 참가하고 있다. AP-연합 |
By Lee Hyo-jin
Doubts are rising over the effectiveness of a team of Korean experts heading to Japan to inspect treated radioactive wastewater set to be discharged from a tsunami-hit nuclear power plant, as the level of access the group will be granted remains unclear.
쓰나미 피해를 입은 원전에서 방류 예정인 처리된 방사능 오염수 검사를 위해 일본으로 향하는 한국 전문가 시찰단의 현장 접근 수준이 불확실해 실효성에 의문이 제기된다.
There are even concerns that the Korean team could be used by Japan to justify the release of the treated wastewater.
한국 시찰단이 일본의 처리된 오염수 방류 명분 제공에 이용당할 수 있다는 우려도 제기된다.
During a summit between President Yoon Suk Yeol and Japanese Prime Minister Fumio Kishida, Sunday, Japan agreed to allow the visit by a team of Korean experts to inspect the safety of the treated radioactive water from the Fukushima Daiichi nuclear plant ahead of the planned discharge into the Pacific Ocean.
일요일 일 윤석열 대통령과 기시다 후미오 일본 총리의 정상회담에서 후쿠시마 다이치 원전에서 태평양으로의 처리된 방사능 오염수 방류에 앞서, 일본은 안전성 검증을 위한 한국 전문가 시찰단의 일본 방문을 허용하기로 합의했다.
The group of local experts will be dispatched to the Fukushima nuclear power plant from May 23 to 24, or for a longer period, with the detailed size of the panel and inspection plan to be decided through working-level meetings between the foreign ministries of the two countries later this week.
후쿠시마 원전에는 5월 23일부터 24일까지 혹은 그 이상의 기간 동안 현지 전문가 시찰단이 파견되며, 자세한 파견 인원과 점검 방안은 이번주 후반 양국의 외교부 실무 협의를 통해 결정될 예정이다.
The arrangement came amid mounting concerns among the Korean public about Japan's plan to discharge the treated wastewater from the tsunami-struck nuclear power plant into the Pacific Ocean as early as this summer. Once initiated, the water release process is expected to continue for the next few decades.
이번 조치는 빠르면 올여름부터 일본이 쓰나미 피해를 입은 원자력 발전소에서 처리된 오염수를 태평양으로 방류하려는 계획에 대해 국민의 우려가 커지는 가운데 이뤄졌다. 일단 시작되면 오염수 방류 과정은 향후 수십 년간 계속될 것으로 예상된다.
Japan claims that the filtered water has been tested for concentration levels of radioactive nuclides. But Korea ― along with China and other Pacific Rim countries ― has been demanding that Tokyo cancel the planned dumping of more than a million tons of liquid radioactive waste.
일본은 정화된 물이 방사성 핵종 농도 수준에 대해 검사를 완료했다고 주장한다. 그러나 한국은 중국 및 기타 환태평양 국가들과 함께 일본 정부에 100만 톤 이상의 액체 방사성 오염수 방출 계획 취소를 요구해 왔다.
Although details of the inspection team have yet to be set, the two countries do not seem to be on the same page about the exact role of the Korean delegation.
아직 시찰단에 대한 구체적 내용은 정해지지 않았지만, 한국 시찰단의 정확한 역할에 대해서는 양국이 서로 다른 생각을 하는 것처럼 보인다.
KEY WORDS
■ effectiveness 유효성
■ inspect 사찰[순시]하다
■ wastewater 폐수
■ discharge 흘리다[방출하다]
■ justify 정당화시키다, 해명하다
■ radioactive 방사성[능]의
■ ahead of ~에 앞서
■ dispatch (특별한 목적을 위해) 파견하다
■ mounting 증가하는[커져 가는]
■ filter 여과하다, 거르다
기사 원문 보기